péché originel

Publié le

Le ché originel est une doctrine de la théologie chrétienne qui décrit l'état dégradé de l'humanité depuis la chute, désobéissance d'Adam et Ève, qui mangèrent le fruit défendu de l'arbre de vie.

 

Origine du lieu théologique.

Pour saint Augustin, le monde est bon si on le contemple dans la perspective de Dieu mais l'homme tombe dans le péché quand il le voit dans la perspective des hommes 3. Pour Augustin, l'amour du monde rend les hommes sensibles à la concupiscence et les entraîne dans l'amour du monde en tant que création de la créature. Si c'est là pour Augustin le péché véritable, il est malgré tout le fruit de l'orgueil, superbia, qui veut que l'homme soit l'égal de Dieu, qu'il soit aussi créateur que Dieu, de sorte qu'il déforme, perversitas, le sens originel de son être créé, qui était de le renvoyer par-delà le monde à sa véritable origine. Saint Augustin commence à développer ses idées sur le péché originel et la nécessité de la grâce  dans son livre Ad Simplicianum.

Le péché originel fait référence à la Genèse, lorsqu'Eve et Adam, séduits par le serpent, succombent à la tentation de connaître le bien et le mal, plongeant ainsi l'humanité dans la souffrance.

 

Ancien Testament

Gen 2/5-3/23

Le paradis terrestre.

Le rédacteur final du récit de la Genèse devait expliquer pourquoi Dieu, qui voit que sa création est bonne, a-t-il pu créer l’homme imparfait qui assume l’avenir de son espèce, que lui et ses contemporains voyaient vivre sous ses yeux.

La faute à qui ?

Seuls, les livres grecs de l’Ancien Testament, les plus récents, comme l’Écclésiastique et la Sagesse, font clairement allusion au récit du paradis terrestre et à ses conséquences.

 

Les mots pour le dire.

La Genèse ignore le mot péché, et emploie des expressions équivoques.

 

Avon = Iniquité.

 

מִנְּשֹׂא עֲו‍ֹנִי גָּדוֹל : יְהוָה-אֶל קַיִן וַיֹּאמֶר

 

 επεν Καιν πρς τν κριον : Μεζων  ατα μου το ϕεϑνα με·

 Dixitque Cain ad Dominum : Maior est iniquitas mea, quam ut veniam merear

 Caïn dit au Seigneur : mon iniquité = mon châtiment, est trop lourd à porter. Gen 4/13.

 

Pecha = Faute

וַיִּחַר לְיַעֲקֹב, וַיָּרֶב בְּלָבָן; וַיַּעַן יַעֲקֹב, וַיֹּאמֶר לְלָבָן, מַה-פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי, כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי

 ργσϑη δ Ιακωβ κα μαχσατο τ Λαβαν· ποκριϑες δ Ιακωβ επεν τ Λαβαν Τ τ δκημ μου κα τ τ μρτημ μουτι κατεδωξας πσω μου 

 Tumensque Iacob, cum iurgio ait : Quam ob culpam meam, et ob quod peccatummeum sic exarsisti post me

 Jacob s’échauffa et prit Laban à partie ; il s’écria : quelle est ma faute ? quel est mon délit, que tu fulmines contre moi ? Gen 31/36

 

Hahtah = Offense

מַמְלַכְתִּי-וְעַל יעָלַ הֵבֵאתָ-כִּי לָךְ, חָטָאתִי-וּמֶה לָּנוּ עָשִׂיתָ-מֶה לוֹ וַיֹּאמֶר לְאַבְרָהָם אֲבִימֶלֶךְ וַיִּקְרָא

 κα κλεσεν ᾿Αβιμλεχ τν Αβραμ, κα επεν ατ· : τ τοτο ποησας μν ; μτι μρτομεν ες σ,

 Vocavit autem Abimelech etiam Abraham, et dixit ei : Quid fecisti nobis ? quid peccavimusin te.

 Puis Abimélek convoqua Abraham et lui dit : Que nous as-tu fait ! En quoi ai-je péché = offensé contre toi. Gen 20/9

La Vulgate introduit la racine peccare = pécher, au sens de commettre une faute, là où l’hébreu et la Septante emploient souvent un autre mot, synonyme.

L’Ancien Testament retient pour faute le fait de se détourner de Yahvé. Mais Eve rend l’homme à son destin : en supprimant son immortalité paradisiaque, elle donne à Adam sa nature, sa liberté.

Nouveau Testament

Péché et ses synonymes

Amartia = Faute, manquement

Tξεται δ υἱὸν κα καλσεις τ νομα ατο ησον, ατς γρ σσει τν λανατο π τν μαρτιν ατν.

Pariet autem filium, et vocabis nomen eius Iesum: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum

Et elle enfantera un fils auquel tu donneras le nom de Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés. Matthieu 1/21

Transgression.

Parabainô

Δι τ ο μαθητα σου παραβανουσιν τν παρδοσιν τν πρεσβυτρων

Quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum ?

Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Matthieu 15/2

Parerchomai

Φαρισαοις, κα παρρχεσθε τν κρσιν κα τν γπην το θεο.

Pharisaeis, et praeteritis iudicium et caritatem Dei

Pharisiens, et qui laissez de côté la justice et l’amour de Dieu. Luc 11/ 42

Anomia = Iniquité

ποχωρετε π' μο οἱἐργαζμενοι τν νομαν

Numquam novi vos; discedite a me, qui operamini iniquitatem.

Écartez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. Matthieu 7/23

 Asebeia = Impiété.

ποκαλπτεται γρ ργ θεο π πσαν σβειαν

Revelatur ira Dei super omnem impietatem

La colère de Dieu se révèle contre toute impiété. Rom 1/18 

Pour être complet, il faudrait savoir combien de mots, hébreu et grec, la Vulgate traduit par le participe passé peccatum. 

Si les textes sacrés présentent la transgression à la loi de Dieu comme une faute, une rébellion contre Dieu lui-même, aucun ne parle de péché originel, y compris Genèse 2-4 et les Épitres de Paul.

Ce lieu théologique, que les confessions chrétiennes apprécient différemment, relève d’une simple construction intellectuelle.

Publié dans théologie

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article